Abbreviating the word “Zeichen”











up vote
11
down vote

favorite
2












I am translating an Android application to German.



The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.



I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.



Is there a way to abbreviate this word correctly?










share|improve this question









New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 15




    You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
    – Gerald Schneider
    Nov 28 at 14:12






  • 9




    There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
    – Ingo Bochmann
    Nov 28 at 14:23






  • 10




    Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
    – Takkat
    Nov 28 at 15:00






  • 3




    The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
    – Kilian Foth
    Nov 29 at 9:27






  • 3




    @Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
    – Takkat
    2 days ago















up vote
11
down vote

favorite
2












I am translating an Android application to German.



The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.



I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.



Is there a way to abbreviate this word correctly?










share|improve this question









New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 15




    You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
    – Gerald Schneider
    Nov 28 at 14:12






  • 9




    There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
    – Ingo Bochmann
    Nov 28 at 14:23






  • 10




    Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
    – Takkat
    Nov 28 at 15:00






  • 3




    The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
    – Kilian Foth
    Nov 29 at 9:27






  • 3




    @Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
    – Takkat
    2 days ago













up vote
11
down vote

favorite
2









up vote
11
down vote

favorite
2






2





I am translating an Android application to German.



The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.



I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.



Is there a way to abbreviate this word correctly?










share|improve this question









New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I am translating an Android application to German.



The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.



I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.



Is there a way to abbreviate this word correctly?







abbreviations






share|improve this question









New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited Nov 28 at 15:34





















New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked Nov 28 at 12:46









Salvioner

6117




6117




New contributor




Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Salvioner is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 15




    You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
    – Gerald Schneider
    Nov 28 at 14:12






  • 9




    There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
    – Ingo Bochmann
    Nov 28 at 14:23






  • 10




    Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
    – Takkat
    Nov 28 at 15:00






  • 3




    The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
    – Kilian Foth
    Nov 29 at 9:27






  • 3




    @Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
    – Takkat
    2 days ago














  • 15




    You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
    – Gerald Schneider
    Nov 28 at 14:12






  • 9




    There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
    – Ingo Bochmann
    Nov 28 at 14:23






  • 10




    Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
    – Takkat
    Nov 28 at 15:00






  • 3




    The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
    – Kilian Foth
    Nov 29 at 9:27






  • 3




    @Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
    – Takkat
    2 days ago








15




15




You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12




You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12




9




9




There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23




There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23




10




10




Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat
Nov 28 at 15:00




Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat
Nov 28 at 15:00




3




3




The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27




The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27




3




3




@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat
2 days ago




@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat
2 days ago










7 Answers
7






active

oldest

votes

















up vote
26
down vote



accepted










The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.




Zeichen → Zchn.




(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)



If you need it even shorter




Zn.




and even




Z.




are okay as long the context makes it clear.






share|improve this answer

















  • 2




    Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
    – LangLangC
    2 days ago






  • 1




    D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
    – Janka
    2 days ago








  • 2




    Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
    – LangLangC
    2 days ago










  • @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
    – O. R. Mapper
    2 days ago






  • 1




    This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
    – Snowfire
    yesterday


















up vote
14
down vote













The database on Woxikon suggests:




Z

Z.

Zn.

Zchn.




However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.



Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.






share|improve this answer



















  • 3




    Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
    – Cashbee
    Nov 28 at 15:12






  • 15




    As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
    – Gerald Schneider
    Nov 28 at 15:43






  • 2




    @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
    – Marzipanherz
    Nov 28 at 15:47






  • 3




    @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
    – DonQuiKong
    Nov 28 at 16:10






  • 6




    @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
    – Marzipanherz
    Nov 28 at 16:16


















up vote
8
down vote













I suggest Länge, if this would be unambiguous to your users.






share|improve this answer




























    up vote
    6
    down vote













    There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.



    "chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.



    That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick




    Text







    share|improve this answer








    New contributor




    nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.














    • 2




      This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
      – Tom
      Nov 29 at 6:26






    • 4




      @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
      – Holger
      Nov 29 at 7:59






    • 1




      Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
      – Tom
      Nov 29 at 8:06


















    up vote
    4
    down vote













    I can imagine two possibilities:



    First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.



    The second possibility is omitting the vowels, so it would be




    Zchn.




    This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.



    Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.






    share|improve this answer






























      up vote
      3
      down vote













      All the difficulties present here point to two solutions:




      1. Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.


      2. Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.

        What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?

        In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.




      @Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.




      Like other applications do routinely. A browser translates




      File   Edit       View    Bookmarks   Tools
      Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge





      If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:




      chars
      Zeich



      Both equally bad choices.



      But compare that again to using just the proper words:



      characters
      Zeichen


      And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.





      Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.






      share|improve this answer























      • In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
        – O. R. Mapper
        2 days ago










      • @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
        – LangLangC
        2 days ago


















      up vote
      -2
      down vote













      When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but




      Anschläge




      which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)



      You may abbreviate Anschläge as




      Anschl.




      which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.



      But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.





      Corner for experiments



      By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be




      Wagenvorschübe




      but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.






      share|improve this answer



















      • 10




        I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
        – O. R. Mapper
        2 days ago






      • 15




        It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
        – Takkat
        2 days ago








      • 5




        "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
        – Vive la déraison
        2 days ago






      • 8




        "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
        – user24582
        2 days ago






      • 15




        Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
        – allo
        2 days ago











      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "253"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });






      Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48154%2fabbreviating-the-word-zeichen%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      7 Answers
      7






      active

      oldest

      votes








      7 Answers
      7






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes








      up vote
      26
      down vote



      accepted










      The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.




      Zeichen → Zchn.




      (Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)



      If you need it even shorter




      Zn.




      and even




      Z.




      are okay as long the context makes it clear.






      share|improve this answer

















      • 2




        Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
        – LangLangC
        2 days ago






      • 1




        D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
        – Janka
        2 days ago








      • 2




        Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
        – LangLangC
        2 days ago










      • @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
        – O. R. Mapper
        2 days ago






      • 1




        This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
        – Snowfire
        yesterday















      up vote
      26
      down vote



      accepted










      The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.




      Zeichen → Zchn.




      (Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)



      If you need it even shorter




      Zn.




      and even




      Z.




      are okay as long the context makes it clear.






      share|improve this answer

















      • 2




        Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
        – LangLangC
        2 days ago






      • 1




        D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
        – Janka
        2 days ago








      • 2




        Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
        – LangLangC
        2 days ago










      • @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
        – O. R. Mapper
        2 days ago






      • 1




        This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
        – Snowfire
        yesterday













      up vote
      26
      down vote



      accepted







      up vote
      26
      down vote



      accepted






      The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.




      Zeichen → Zchn.




      (Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)



      If you need it even shorter




      Zn.




      and even




      Z.




      are okay as long the context makes it clear.






      share|improve this answer












      The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.




      Zeichen → Zchn.




      (Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)



      If you need it even shorter




      Zn.




      and even




      Z.




      are okay as long the context makes it clear.







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered Nov 28 at 13:02









      Janka

      27.5k22455




      27.5k22455








      • 2




        Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
        – LangLangC
        2 days ago






      • 1




        D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
        – Janka
        2 days ago








      • 2




        Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
        – LangLangC
        2 days ago










      • @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
        – O. R. Mapper
        2 days ago






      • 1




        This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
        – Snowfire
        yesterday














      • 2




        Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
        – LangLangC
        2 days ago






      • 1




        D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
        – Janka
        2 days ago








      • 2




        Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
        – LangLangC
        2 days ago










      • @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
        – O. R. Mapper
        2 days ago






      • 1




        This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
        – Snowfire
        yesterday








      2




      2




      Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
      – LangLangC
      2 days ago




      Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
      – LangLangC
      2 days ago




      1




      1




      D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
      – Janka
      2 days ago






      D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
      – Janka
      2 days ago






      2




      2




      Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
      – LangLangC
      2 days ago




      Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
      – LangLangC
      2 days ago












      @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
      – O. R. Mapper
      2 days ago




      @LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
      – O. R. Mapper
      2 days ago




      1




      1




      This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
      – Snowfire
      yesterday




      This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
      – Snowfire
      yesterday










      up vote
      14
      down vote













      The database on Woxikon suggests:




      Z

      Z.

      Zn.

      Zchn.




      However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
      According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.



      Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.






      share|improve this answer



















      • 3




        Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
        – Cashbee
        Nov 28 at 15:12






      • 15




        As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
        – Gerald Schneider
        Nov 28 at 15:43






      • 2




        @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 15:47






      • 3




        @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
        – DonQuiKong
        Nov 28 at 16:10






      • 6




        @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 16:16















      up vote
      14
      down vote













      The database on Woxikon suggests:




      Z

      Z.

      Zn.

      Zchn.




      However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
      According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.



      Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.






      share|improve this answer



















      • 3




        Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
        – Cashbee
        Nov 28 at 15:12






      • 15




        As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
        – Gerald Schneider
        Nov 28 at 15:43






      • 2




        @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 15:47






      • 3




        @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
        – DonQuiKong
        Nov 28 at 16:10






      • 6




        @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 16:16













      up vote
      14
      down vote










      up vote
      14
      down vote









      The database on Woxikon suggests:




      Z

      Z.

      Zn.

      Zchn.




      However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
      According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.



      Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.






      share|improve this answer














      The database on Woxikon suggests:




      Z

      Z.

      Zn.

      Zchn.




      However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
      According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.



      Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.







      share|improve this answer














      share|improve this answer



      share|improve this answer








      edited Nov 28 at 17:35

























      answered Nov 28 at 13:07









      Marzipanherz

      1,975822




      1,975822








      • 3




        Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
        – Cashbee
        Nov 28 at 15:12






      • 15




        As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
        – Gerald Schneider
        Nov 28 at 15:43






      • 2




        @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 15:47






      • 3




        @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
        – DonQuiKong
        Nov 28 at 16:10






      • 6




        @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 16:16














      • 3




        Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
        – Cashbee
        Nov 28 at 15:12






      • 15




        As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
        – Gerald Schneider
        Nov 28 at 15:43






      • 2




        @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 15:47






      • 3




        @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
        – DonQuiKong
        Nov 28 at 16:10






      • 6




        @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
        – Marzipanherz
        Nov 28 at 16:16








      3




      3




      Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
      – Cashbee
      Nov 28 at 15:12




      Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
      – Cashbee
      Nov 28 at 15:12




      15




      15




      As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
      – Gerald Schneider
      Nov 28 at 15:43




      As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
      – Gerald Schneider
      Nov 28 at 15:43




      2




      2




      @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
      – Marzipanherz
      Nov 28 at 15:47




      @GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
      – Marzipanherz
      Nov 28 at 15:47




      3




      3




      @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
      – DonQuiKong
      Nov 28 at 16:10




      @Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
      – DonQuiKong
      Nov 28 at 16:10




      6




      6




      @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
      – Marzipanherz
      Nov 28 at 16:16




      @DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
      – Marzipanherz
      Nov 28 at 16:16










      up vote
      8
      down vote













      I suggest Länge, if this would be unambiguous to your users.






      share|improve this answer

























        up vote
        8
        down vote













        I suggest Länge, if this would be unambiguous to your users.






        share|improve this answer























          up vote
          8
          down vote










          up vote
          8
          down vote









          I suggest Länge, if this would be unambiguous to your users.






          share|improve this answer












          I suggest Länge, if this would be unambiguous to your users.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Nov 28 at 21:48









          TonyK

          27113




          27113






















              up vote
              6
              down vote













              There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.



              "chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.



              That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick




              Text







              share|improve this answer








              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.














              • 2




                This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
                – Tom
                Nov 29 at 6:26






              • 4




                @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
                – Holger
                Nov 29 at 7:59






              • 1




                Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
                – Tom
                Nov 29 at 8:06















              up vote
              6
              down vote













              There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.



              "chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.



              That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick




              Text







              share|improve this answer








              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.














              • 2




                This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
                – Tom
                Nov 29 at 6:26






              • 4




                @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
                – Holger
                Nov 29 at 7:59






              • 1




                Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
                – Tom
                Nov 29 at 8:06













              up vote
              6
              down vote










              up vote
              6
              down vote









              There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.



              "chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.



              That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick




              Text







              share|improve this answer








              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.









              There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.



              "chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.



              That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick




              Text








              share|improve this answer








              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.









              share|improve this answer



              share|improve this answer






              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.









              answered Nov 28 at 14:06









              nvoigt

              1794




              1794




              New contributor




              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.





              New contributor





              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.






              nvoigt is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.








              • 2




                This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
                – Tom
                Nov 29 at 6:26






              • 4




                @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
                – Holger
                Nov 29 at 7:59






              • 1




                Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
                – Tom
                Nov 29 at 8:06














              • 2




                This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
                – Tom
                Nov 29 at 6:26






              • 4




                @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
                – Holger
                Nov 29 at 7:59






              • 1




                Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
                – Tom
                Nov 29 at 8:06








              2




              2




              This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
              – Tom
              Nov 29 at 6:26




              This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
              – Tom
              Nov 29 at 6:26




              4




              4




              @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
              – Holger
              Nov 29 at 7:59




              @Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
              – Holger
              Nov 29 at 7:59




              1




              1




              Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
              – Tom
              Nov 29 at 8:06




              Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
              – Tom
              Nov 29 at 8:06










              up vote
              4
              down vote













              I can imagine two possibilities:



              First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.



              The second possibility is omitting the vowels, so it would be




              Zchn.




              This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.



              Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.






              share|improve this answer



























                up vote
                4
                down vote













                I can imagine two possibilities:



                First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.



                The second possibility is omitting the vowels, so it would be




                Zchn.




                This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.



                Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.






                share|improve this answer

























                  up vote
                  4
                  down vote










                  up vote
                  4
                  down vote









                  I can imagine two possibilities:



                  First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.



                  The second possibility is omitting the vowels, so it would be




                  Zchn.




                  This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.



                  Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.






                  share|improve this answer














                  I can imagine two possibilities:



                  First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.



                  The second possibility is omitting the vowels, so it would be




                  Zchn.




                  This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.



                  Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 2 days ago









                  LangLangC

                  4,20011036




                  4,20011036










                  answered Nov 28 at 13:02









                  IQV

                  8,7482343




                  8,7482343






















                      up vote
                      3
                      down vote













                      All the difficulties present here point to two solutions:




                      1. Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.


                      2. Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.

                        What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?

                        In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.




                      @Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.




                      Like other applications do routinely. A browser translates




                      File   Edit       View    Bookmarks   Tools
                      Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge





                      If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:




                      chars
                      Zeich



                      Both equally bad choices.



                      But compare that again to using just the proper words:



                      characters
                      Zeichen


                      And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.





                      Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.






                      share|improve this answer























                      • In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago










                      • @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                        – LangLangC
                        2 days ago















                      up vote
                      3
                      down vote













                      All the difficulties present here point to two solutions:




                      1. Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.


                      2. Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.

                        What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?

                        In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.




                      @Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.




                      Like other applications do routinely. A browser translates




                      File   Edit       View    Bookmarks   Tools
                      Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge





                      If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:




                      chars
                      Zeich



                      Both equally bad choices.



                      But compare that again to using just the proper words:



                      characters
                      Zeichen


                      And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.





                      Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.






                      share|improve this answer























                      • In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago










                      • @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                        – LangLangC
                        2 days ago













                      up vote
                      3
                      down vote










                      up vote
                      3
                      down vote









                      All the difficulties present here point to two solutions:




                      1. Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.


                      2. Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.

                        What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?

                        In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.




                      @Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.




                      Like other applications do routinely. A browser translates




                      File   Edit       View    Bookmarks   Tools
                      Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge





                      If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:




                      chars
                      Zeich



                      Both equally bad choices.



                      But compare that again to using just the proper words:



                      characters
                      Zeichen


                      And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.





                      Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.






                      share|improve this answer














                      All the difficulties present here point to two solutions:




                      1. Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.


                      2. Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.

                        What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?

                        In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.




                      @Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.




                      Like other applications do routinely. A browser translates




                      File   Edit       View    Bookmarks   Tools
                      Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge





                      If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:




                      chars
                      Zeich



                      Both equally bad choices.



                      But compare that again to using just the proper words:



                      characters
                      Zeichen


                      And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.





                      Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited 2 days ago

























                      answered Nov 29 at 10:05









                      LangLangC

                      4,20011036




                      4,20011036












                      • In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago










                      • @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                        – LangLangC
                        2 days ago


















                      • In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago










                      • @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                        – LangLangC
                        2 days ago
















                      In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                      – O. R. Mapper
                      2 days ago




                      In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
                      – O. R. Mapper
                      2 days ago












                      @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                      – LangLangC
                      2 days ago




                      @O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
                      – LangLangC
                      2 days ago










                      up vote
                      -2
                      down vote













                      When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but




                      Anschläge




                      which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)



                      You may abbreviate Anschläge as




                      Anschl.




                      which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.



                      But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.





                      Corner for experiments



                      By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be




                      Wagenvorschübe




                      but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.






                      share|improve this answer



















                      • 10




                        I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago






                      • 15




                        It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                        – Takkat
                        2 days ago








                      • 5




                        "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                        – Vive la déraison
                        2 days ago






                      • 8




                        "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                        – user24582
                        2 days ago






                      • 15




                        Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                        – allo
                        2 days ago















                      up vote
                      -2
                      down vote













                      When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but




                      Anschläge




                      which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)



                      You may abbreviate Anschläge as




                      Anschl.




                      which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.



                      But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.





                      Corner for experiments



                      By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be




                      Wagenvorschübe




                      but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.






                      share|improve this answer



















                      • 10




                        I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago






                      • 15




                        It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                        – Takkat
                        2 days ago








                      • 5




                        "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                        – Vive la déraison
                        2 days ago






                      • 8




                        "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                        – user24582
                        2 days ago






                      • 15




                        Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                        – allo
                        2 days ago













                      up vote
                      -2
                      down vote










                      up vote
                      -2
                      down vote









                      When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but




                      Anschläge




                      which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)



                      You may abbreviate Anschläge as




                      Anschl.




                      which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.



                      But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.





                      Corner for experiments



                      By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be




                      Wagenvorschübe




                      but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.






                      share|improve this answer














                      When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but




                      Anschläge




                      which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)



                      You may abbreviate Anschläge as




                      Anschl.




                      which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.



                      But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.





                      Corner for experiments



                      By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be




                      Wagenvorschübe




                      but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited Nov 28 at 20:35

























                      answered Nov 28 at 20:28









                      Christian Geiselmann

                      19.2k1354




                      19.2k1354








                      • 10




                        I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago






                      • 15




                        It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                        – Takkat
                        2 days ago








                      • 5




                        "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                        – Vive la déraison
                        2 days ago






                      • 8




                        "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                        – user24582
                        2 days ago






                      • 15




                        Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                        – allo
                        2 days ago














                      • 10




                        I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                        – O. R. Mapper
                        2 days ago






                      • 15




                        It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                        – Takkat
                        2 days ago








                      • 5




                        "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                        – Vive la déraison
                        2 days ago






                      • 8




                        "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                        – user24582
                        2 days ago






                      • 15




                        Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                        – allo
                        2 days ago








                      10




                      10




                      I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                      – O. R. Mapper
                      2 days ago




                      I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
                      – O. R. Mapper
                      2 days ago




                      15




                      15




                      It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                      – Takkat
                      2 days ago






                      It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
                      – Takkat
                      2 days ago






                      5




                      5




                      "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                      – Vive la déraison
                      2 days ago




                      "Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
                      – Vive la déraison
                      2 days ago




                      8




                      8




                      "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                      – user24582
                      2 days ago




                      "Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
                      – user24582
                      2 days ago




                      15




                      15




                      Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                      – allo
                      2 days ago




                      Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
                      – allo
                      2 days ago










                      Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                      draft saved

                      draft discarded


















                      Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                      Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                      Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                      Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.





                      Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                      Please pay close attention to the following guidance:


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48154%2fabbreviating-the-word-zeichen%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      QoS: MAC-Priority for clients behind a repeater

                      Ивакино (Тотемский район)

                      Can't locate Autom4te/ChannelDefs.pm in @INC (when it definitely is there)