Abbreviating the word “Zeichen”
up vote
11
down vote
favorite
I am translating an Android application to German.
The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.
I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.
Is there a way to abbreviate this word correctly?
abbreviations
New contributor
|
show 6 more comments
up vote
11
down vote
favorite
I am translating an Android application to German.
The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.
I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.
Is there a way to abbreviate this word correctly?
abbreviations
New contributor
15
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
9
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
10
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
3
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
3
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago
|
show 6 more comments
up vote
11
down vote
favorite
up vote
11
down vote
favorite
I am translating an Android application to German.
The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.
I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.
Is there a way to abbreviate this word correctly?
abbreviations
New contributor
I am translating an Android application to German.
The app is going to show a small text document and some info, included a character counter.
I need to abbreviate the word Zeichen in a similar fashion to the English abbreviation chars. I also need the word to take up as little space as possible - otherwise, it might break my UI.
Is there a way to abbreviate this word correctly?
abbreviations
abbreviations
New contributor
New contributor
edited Nov 28 at 15:34
New contributor
asked Nov 28 at 12:46
Salvioner
6117
6117
New contributor
New contributor
15
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
9
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
10
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
3
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
3
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago
|
show 6 more comments
15
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
9
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
10
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
3
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
3
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago
15
15
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
9
9
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
10
10
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
3
3
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
3
3
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago
|
show 6 more comments
7 Answers
7
active
oldest
votes
up vote
26
down vote
accepted
The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.
Zeichen → Zchn.
(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)
If you need it even shorter
Zn.
and even
Z.
are okay as long the context makes it clear.
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
|
show 3 more comments
up vote
14
down vote
The database on Woxikon suggests:
Z
Z.
Zn.
Zchn.
However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.
Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
|
show 4 more comments
up vote
8
down vote
I suggest Länge
, if this would be unambiguous to your users.
add a comment |
up vote
6
down vote
There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.
"chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.
That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick
Text
New contributor
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
add a comment |
up vote
4
down vote
I can imagine two possibilities:
First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.
The second possibility is omitting the vowels, so it would be
Zchn.
This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.
Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.
add a comment |
up vote
3
down vote
All the difficulties present here point to two solutions:
Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.
Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.
What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?
In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.
@Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
Like other applications do routinely. A browser translates
File Edit View Bookmarks Tools
Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge
If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:
chars
Zeich
Both equally bad choices.
But compare that again to using just the proper words:
characters
Zeichen
And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.
Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
add a comment |
up vote
-2
down vote
When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but
Anschläge
which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)
You may abbreviate Anschläge as
Anschl.
which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.
But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.
Corner for experiments
By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be
Wagenvorschübe
but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
|
show 6 more comments
7 Answers
7
active
oldest
votes
7 Answers
7
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
26
down vote
accepted
The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.
Zeichen → Zchn.
(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)
If you need it even shorter
Zn.
and even
Z.
are okay as long the context makes it clear.
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
|
show 3 more comments
up vote
26
down vote
accepted
The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.
Zeichen → Zchn.
(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)
If you need it even shorter
Zn.
and even
Z.
are okay as long the context makes it clear.
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
|
show 3 more comments
up vote
26
down vote
accepted
up vote
26
down vote
accepted
The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.
Zeichen → Zchn.
(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)
If you need it even shorter
Zn.
and even
Z.
are okay as long the context makes it clear.
The typical way German words are abbreviated is leaving out all vowels that aren't needed for distinction in that context.
Zeichen → Zchn.
(Zchn. may be read as Zechen (coal mines) on a map, though.)
If you need it even shorter
Zn.
and even
Z.
are okay as long the context makes it clear.
answered Nov 28 at 13:02
Janka
27.5k22455
27.5k22455
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
|
show 3 more comments
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
2
2
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
Looks not really like German abbreviations are typically constructed as abjads. At least my Uffz said so after he visited the AA to inquire.
– LangLangC
2 days ago
1
1
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
D Aküfi d BW i schn ws bsndrs.
– Janka
2 days ago
2
2
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
Yes, but I only learned that after my BAFöG ran out and I had to study GewO to get my GmbH & Co going, not to mention other examples typical for juristischen gedankensalat. It was all Greek to me like "Bhf aussteigen."
– LangLangC
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
@LangLangC: In my opinion, the style/conventions used for abbreviations used in "Behördendeutsch" (Polizei, Bundeswehr, Gesetzgebung usw.) is rather different from that used in written everyday German. Hence, it is not too helpful to look at one when trying to find advice on the other.
– O. R. Mapper
2 days ago
1
1
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
This should be the accepted answer since it is the one that actually answers OPs question
– Snowfire
yesterday
|
show 3 more comments
up vote
14
down vote
The database on Woxikon suggests:
Z
Z.
Zn.
Zchn.
However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.
Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
|
show 4 more comments
up vote
14
down vote
The database on Woxikon suggests:
Z
Z.
Zn.
Zchn.
However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.
Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
|
show 4 more comments
up vote
14
down vote
up vote
14
down vote
The database on Woxikon suggests:
Z
Z.
Zn.
Zchn.
However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.
Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.
The database on Woxikon suggests:
Z
Z.
Zn.
Zchn.
However, without further context, it might be difficult for your users to recognise the first three, since there are other meanings for them as well.
According to the same source, Z or Z. can also refer to Ziffer, Zeile, Zitat for example, whereas Zn or Zn. can be Zunahme, Zink, Zeitnahme for example.
Hence, I would suggest using Zchn. (maybe without the period to save a character) - it skips the vocals, but I'd say most native speakers would recognise it. There is only one other meaning mentioned: Zeichnen - and I guess the context of your app allows to distinguish between the two meanings.
edited Nov 28 at 17:35
answered Nov 28 at 13:07
Marzipanherz
1,975822
1,975822
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
|
show 4 more comments
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
3
3
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
Careful, for I would read 'Zchn.' as 'Zeichner'. The context should have to be very clear if you are going to use that.
– Cashbee
Nov 28 at 15:12
15
15
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
As a native German I would recognize none of these suggestions as "Zeichen".
– Gerald Schneider
Nov 28 at 15:43
2
2
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
@GeraldSchneider Interesting. What would you think Zchn means (if you had to guess)?
– Marzipanherz
Nov 28 at 15:47
3
3
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
@Marzipanherz I'd think the designer was overly smart. I'd go for chars.
– DonQuiKong
Nov 28 at 16:10
6
6
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
@DonQuiKong Personally, I wouldn't expect non-programmers do decipher chars correctly, since I haven't seen it in other contexts.
– Marzipanherz
Nov 28 at 16:16
|
show 4 more comments
up vote
8
down vote
I suggest Länge
, if this would be unambiguous to your users.
add a comment |
up vote
8
down vote
I suggest Länge
, if this would be unambiguous to your users.
add a comment |
up vote
8
down vote
up vote
8
down vote
I suggest Länge
, if this would be unambiguous to your users.
I suggest Länge
, if this would be unambiguous to your users.
answered Nov 28 at 21:48
TonyK
27113
27113
add a comment |
add a comment |
up vote
6
down vote
There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.
"chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.
That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick
Text
New contributor
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
add a comment |
up vote
6
down vote
There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.
"chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.
That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick
Text
New contributor
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
add a comment |
up vote
6
down vote
up vote
6
down vote
There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.
"chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.
That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick
Text
New contributor
There is no abbreviation that would be immediately recognizable even for a native speaker.
"chars" being 5 characters long already, I think you need to think about your localization if 7 characters for "Zeichen" is too long for your UI. German is rather short. Others will be even longer.
That said, maybe you can pick a different word altogether? If it's supposed to be characters, in German as in English you could pick
Text
New contributor
New contributor
answered Nov 28 at 14:06
nvoigt
1794
1794
New contributor
New contributor
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
add a comment |
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
2
2
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
This. I'm a native speaker and none of the answers given so far would be understandable to me without explanation.
– Tom
Nov 29 at 6:26
4
4
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
@Tom … and you would understand that “Text” means “Anzahl Zeichen”?
– Holger
Nov 29 at 7:59
1
1
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
Not really, no. But picking a different word is the right approach, and re-thinking the whole thing (because you will encounter longer words in other languages many times) is the right approach as well.
– Tom
Nov 29 at 8:06
add a comment |
up vote
4
down vote
I can imagine two possibilities:
First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.
The second possibility is omitting the vowels, so it would be
Zchn.
This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.
Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.
add a comment |
up vote
4
down vote
I can imagine two possibilities:
First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.
The second possibility is omitting the vowels, so it would be
Zchn.
This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.
Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.
add a comment |
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
I can imagine two possibilities:
First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.
The second possibility is omitting the vowels, so it would be
Zchn.
This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.
Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.
I can imagine two possibilities:
First in the German "Straßenverkehrsordnung" the various traffic signs are abbreviated only with a "Z." e. g. "Z 2012.
The second possibility is omitting the vowels, so it would be
Zchn.
This is what I would prefer and recommend as it is most easily recognizable to the original meaning. I hope this variant fits your UI.
Also there are several websites which give as explanation for this abbreviation the correct meaning, for example Woxikon or abkürzung.info.
edited 2 days ago
LangLangC
4,20011036
4,20011036
answered Nov 28 at 13:02
IQV
8,7482343
8,7482343
add a comment |
add a comment |
up vote
3
down vote
All the difficulties present here point to two solutions:
Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.
Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.
What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?
In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.
@Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
Like other applications do routinely. A browser translates
File Edit View Bookmarks Tools
Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge
If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:
chars
Zeich
Both equally bad choices.
But compare that again to using just the proper words:
characters
Zeichen
And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.
Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
All the difficulties present here point to two solutions:
Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.
Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.
What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?
In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.
@Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
Like other applications do routinely. A browser translates
File Edit View Bookmarks Tools
Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge
If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:
chars
Zeich
Both equally bad choices.
But compare that again to using just the proper words:
characters
Zeichen
And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.
Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
add a comment |
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
All the difficulties present here point to two solutions:
Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.
Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.
What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?
In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.
@Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
Like other applications do routinely. A browser translates
File Edit View Bookmarks Tools
Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge
If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:
chars
Zeich
Both equally bad choices.
But compare that again to using just the proper words:
characters
Zeichen
And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.
Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.
All the difficulties present here point to two solutions:
Think outside the box: put you problem into one. Use a graphical representation, One pictue says more than a thousand words. You might choose a little box with "abc" or other legal characters in it. Then perhaps use a popup/tooltip like explanation for it, should that be not self-explanatory enough. Or just squish the characters by using another narrower font cut? All choices will be less good than the next, proper fix.
Even the limitations coming from the original development language might be reconsidered. "Characters" does not immediately convey that these are counted in the document. The editor of choice for me does not display any identifier at all! It just lists the numbers. Others, like LibreOffice spell the complete word out.
What is the better service for the user: using no identifier, using a cryptic abbrv, or using the proper word for it, short in any case presented so far?
In other words: fix the problem at the core. Fix the original design, not just the translation. It is probably better thought of as a problem not from or for the German language but one from design limitations.
@Gerald Schneider: You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
Like other applications do routinely. A browser translates
File Edit View Bookmarks Tools
Ablage Bearbeiten Ansicht Lesezeichen Werkzeuge
If forced to just use the exact equivalent for this less than ideal idea:
chars
Zeich
Both equally bad choices.
But compare that again to using just the proper words:
characters
Zeichen
And suddenly the German version is shorter, and both are easier to read for the user. "Chars" might even give ordinary people (non-technical, non-geek, non-millenial…) trouble if they have to look it up. They might end up at Char (char, char) or Chars. Abbreviations are way to often a disservice for users.
Since a UI is just about conventions that have to be learned anyway: the shortest possible version was mentioned by Janka and Marzipanherz: "Z". If the app is so highly specialised and geared towards technical users, you can also drop that as well, just use the bare number, like my editor does. It is hardly possible to save more space. Just consider this UI label as "noise" and omit it.
edited 2 days ago
answered Nov 29 at 10:05
LangLangC
4,20011036
4,20011036
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
add a comment |
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
In what environment is File translated as Ablage rather than as Datei? I wouldn't understand that and assume some kind of a clipboard, or at best a repository-like system, is meant.
– O. R. Mapper
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
@O.R.Mapper I think of that as rather stupid as well, if only for menu-bar real estate. But Apple does this. As this is another convention to be learned, you will guess correctly what is meant by that if you recognise just the position (or open that menu).
– LangLangC
2 days ago
add a comment |
up vote
-2
down vote
When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but
Anschläge
which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)
You may abbreviate Anschläge as
Anschl.
which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.
But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.
Corner for experiments
By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be
Wagenvorschübe
but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
|
show 6 more comments
up vote
-2
down vote
When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but
Anschläge
which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)
You may abbreviate Anschläge as
Anschl.
which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.
But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.
Corner for experiments
By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be
Wagenvorschübe
but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
|
show 6 more comments
up vote
-2
down vote
up vote
-2
down vote
When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but
Anschläge
which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)
You may abbreviate Anschläge as
Anschl.
which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.
But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.
Corner for experiments
By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be
Wagenvorschübe
but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.
When counting characters (or "chars") the proper term used in German is not Zeichen but
Anschläge
which counts also the blanks (whereas Zeichen is sometimes understood to count only visible signs). The word Anschlag/Anschläge is related to the old cultural technique of typing on typewriters. One hit on a key is called Anschlag, and this usually comes with a carriage move by one step. (Interesting exception: hitting a key for diacritics such as on à, á, â. Such diacritical keys do not cause the carriage to move.)
You may abbreviate Anschläge as
Anschl.
which will be broadly understood by native speakers, at least those with some acquaintance with cultural techniques of writing and publishing.
But of course it looks silly. Abbreviations that save you three letters of nine, and add a dot, so you end up with a net win of two, are just not justifiable.
Corner for experiments
By the way, as Anschläge bears the amibiguity of "do you mean hits on keys including those for diacritics, or do you mean carriage steps", a more precise term would actually be
Wagenvorschübe
but that's a word I never heard being used. It may have been used by typewriter engineers, but this is just what I suppose.
edited Nov 28 at 20:35
answered Nov 28 at 20:28
Christian Geiselmann
19.2k1354
19.2k1354
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
|
show 6 more comments
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
10
10
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
I would use "Anschläge" exclusively when it's about characters typed by the user. If the app just "show[s] a small text document", I'd stumble over the odd choice of word and assumed the translator had translated by a dictionary without considering the context. At the same time; I'm quite sure that at latest since the widespread adoption of text messages (SMS), the idea that a blank counts as a "Zeichen" is commonly accepted.
– O. R. Mapper
2 days ago
15
15
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
It is extremely awkward to use this in a GUI. These examples don't work: Ihr Passwort muss mindestens 9 Anschläge lang sein. Ihre Nachricht ist um 17 Anschläge zu lang.
– Takkat♦
2 days ago
5
5
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
"Anschläge" counts key hits. You have 1 Anschlag for "a" but 2 Anschläge for "A" as you have to hit Shift also. So "Anschläge" has a different meaning than "Zeichen" and cannot be used to count characters.
– Vive la déraison
2 days ago
8
8
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
"Anschläge" is also a technical term, used in typesetting and journalism. Outside of these domains, text length is measured in "Zeichen".
– user24582
2 days ago
15
15
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
Native speaker here. No german person would talk about characters as "Anschlaege" if he's not talking about typing itself (as in keyboard or more likely typewriter, i.e. the act of pressing keys). And the word has a way more common meaning, which is (terrorist) attack. Zeichen is the right word here. And if you actually use "Anschl.", most people would not guess that you mean "Anschlaege", as they do not expect this word at all.
– allo
2 days ago
|
show 6 more comments
Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Salvioner is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f48154%2fabbreviating-the-word-zeichen%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
15
You will run into the same problem with other languages. The reasonable solution would be to adapt your UI to allow longer strings.
– Gerald Schneider
Nov 28 at 14:12
9
There is no "correct" way to shorten "Zeichen". In German it is not recognized as a long word to be shortened. Depending on the context maybe you can use an icon (small image), especially if you mean "Sonderzeichen" (special character). Many UIs do so.
– Ingo Bochmann
Nov 28 at 14:23
10
Two important things are missing to your question: 1) How much is "as little space as possible?" 2) In what context is it put in you UI? To get good answers consider an edit to your question. Thank you.
– Takkat♦
Nov 28 at 15:00
3
The use of characters to mean "length of a text" does not really correspond to a German writing "123 Zeichen". If you do count characters in a Text, e.g. in a newsroom environment, the usual technical expression is "123 Anschläge".
– Kilian Foth
Nov 29 at 9:27
3
@Salvioner: please do give us an example text where you would use this abbreviation. The accepted answer may not be quite what you are looking for.
– Takkat♦
2 days ago