meaning of さ after noun?

Multi tool use
I can't figure out why in the sentence
「煙を吐き、その煙さに波香は自分で顔をしかめた。」
the second 煙 is followed by a さ. I know さ as a way to nominalize a noun. But 煙 already is one... so what function does it have here? I roughly would translate the sentence as
Exhaling, Namika frowned upon her own cigarette smoke.<
Could I just omit さ without changing the sentence meaning?
meaning suffixes
add a comment |
I can't figure out why in the sentence
「煙を吐き、その煙さに波香は自分で顔をしかめた。」
the second 煙 is followed by a さ. I know さ as a way to nominalize a noun. But 煙 already is one... so what function does it have here? I roughly would translate the sentence as
Exhaling, Namika frowned upon her own cigarette smoke.<
Could I just omit さ without changing the sentence meaning?
meaning suffixes
add a comment |
I can't figure out why in the sentence
「煙を吐き、その煙さに波香は自分で顔をしかめた。」
the second 煙 is followed by a さ. I know さ as a way to nominalize a noun. But 煙 already is one... so what function does it have here? I roughly would translate the sentence as
Exhaling, Namika frowned upon her own cigarette smoke.<
Could I just omit さ without changing the sentence meaning?
meaning suffixes
I can't figure out why in the sentence
「煙を吐き、その煙さに波香は自分で顔をしかめた。」
the second 煙 is followed by a さ. I know さ as a way to nominalize a noun. But 煙 already is one... so what function does it have here? I roughly would translate the sentence as
Exhaling, Namika frowned upon her own cigarette smoke.<
Could I just omit さ without changing the sentence meaning?
meaning suffixes
meaning suffixes
edited Nov 18 at 13:53


user3856370
12.9k51863
12.9k51863
asked Nov 18 at 13:29
Risa
361
361
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I know さ as a way to nominalize a noun.
I'm assuming you mean a way to nominalise an adjective. And that's what we have here. [煙]{けむ}い is an adjective meaning 'smoky'. So [煙]{けむ}さ is the nominalised version meaning 'smokiness'.
Could you omit さ without changing the meaning? I guess it's not quite the same, but that's a bit too subtle for my language skills.
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
add a comment |
In the first part of the sentence, the word 煙 is read as けむり and is a noun. The reason there is no Hiragana at the end is that you can choose to omit it - for a Japanese reader it would be self-evident so it is not necessary. In the second part, the adjective 煙い (けむい) is transformed into a noun by replacing the Hiragana い with the Hiragana さ.
It both means smoke, but for stilistic reasons (probably to avoid repetition), two different approaches were chosen to express the same thing. Or a different explanation could be that 煙を吐く(けむりをはく) is a phrase that means "to puff smoke" and it is predetermined that it be used like that. But in the later part, "smoke" is used on its own, so the author could decide more freely how to express theirself.
I hope that I could be of help. Have fun studying Japanese!
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62897%2fmeaning-of-%25e3%2581%2595-after-noun%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I know さ as a way to nominalize a noun.
I'm assuming you mean a way to nominalise an adjective. And that's what we have here. [煙]{けむ}い is an adjective meaning 'smoky'. So [煙]{けむ}さ is the nominalised version meaning 'smokiness'.
Could you omit さ without changing the meaning? I guess it's not quite the same, but that's a bit too subtle for my language skills.
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
add a comment |
I know さ as a way to nominalize a noun.
I'm assuming you mean a way to nominalise an adjective. And that's what we have here. [煙]{けむ}い is an adjective meaning 'smoky'. So [煙]{けむ}さ is the nominalised version meaning 'smokiness'.
Could you omit さ without changing the meaning? I guess it's not quite the same, but that's a bit too subtle for my language skills.
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
add a comment |
I know さ as a way to nominalize a noun.
I'm assuming you mean a way to nominalise an adjective. And that's what we have here. [煙]{けむ}い is an adjective meaning 'smoky'. So [煙]{けむ}さ is the nominalised version meaning 'smokiness'.
Could you omit さ without changing the meaning? I guess it's not quite the same, but that's a bit too subtle for my language skills.
I know さ as a way to nominalize a noun.
I'm assuming you mean a way to nominalise an adjective. And that's what we have here. [煙]{けむ}い is an adjective meaning 'smoky'. So [煙]{けむ}さ is the nominalised version meaning 'smokiness'.
Could you omit さ without changing the meaning? I guess it's not quite the same, but that's a bit too subtle for my language skills.
edited Nov 18 at 13:56


Chocolate♦
45.9k456116
45.9k456116
answered Nov 18 at 13:49


user3856370
12.9k51863
12.9k51863
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
add a comment |
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
Right, sorry about that. I see. Can i use the noun 煙 instead of the nominalized adjective 煙さ here as well?
– Risa
Nov 18 at 13:58
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
No need to apologise. Do you know the difference between 'smoke' and 'smokiness' in English? I'm not a native Japanese speaker so I can't say for certain but I feel that you could use けむり here, but the meaning would be subtly different (at least in English).
– user3856370
Nov 18 at 14:05
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
Also I am not a native english speaker I might have a hunch. So Namika isn't so much frowning upon the puff of smoke she exhaled at this moment, but while exhaling she kind notices how smoky the room got in total (since she is already smoking for a while) and comments that with a frown?
– Risa
Nov 18 at 14:28
add a comment |
In the first part of the sentence, the word 煙 is read as けむり and is a noun. The reason there is no Hiragana at the end is that you can choose to omit it - for a Japanese reader it would be self-evident so it is not necessary. In the second part, the adjective 煙い (けむい) is transformed into a noun by replacing the Hiragana い with the Hiragana さ.
It both means smoke, but for stilistic reasons (probably to avoid repetition), two different approaches were chosen to express the same thing. Or a different explanation could be that 煙を吐く(けむりをはく) is a phrase that means "to puff smoke" and it is predetermined that it be used like that. But in the later part, "smoke" is used on its own, so the author could decide more freely how to express theirself.
I hope that I could be of help. Have fun studying Japanese!
add a comment |
In the first part of the sentence, the word 煙 is read as けむり and is a noun. The reason there is no Hiragana at the end is that you can choose to omit it - for a Japanese reader it would be self-evident so it is not necessary. In the second part, the adjective 煙い (けむい) is transformed into a noun by replacing the Hiragana い with the Hiragana さ.
It both means smoke, but for stilistic reasons (probably to avoid repetition), two different approaches were chosen to express the same thing. Or a different explanation could be that 煙を吐く(けむりをはく) is a phrase that means "to puff smoke" and it is predetermined that it be used like that. But in the later part, "smoke" is used on its own, so the author could decide more freely how to express theirself.
I hope that I could be of help. Have fun studying Japanese!
add a comment |
In the first part of the sentence, the word 煙 is read as けむり and is a noun. The reason there is no Hiragana at the end is that you can choose to omit it - for a Japanese reader it would be self-evident so it is not necessary. In the second part, the adjective 煙い (けむい) is transformed into a noun by replacing the Hiragana い with the Hiragana さ.
It both means smoke, but for stilistic reasons (probably to avoid repetition), two different approaches were chosen to express the same thing. Or a different explanation could be that 煙を吐く(けむりをはく) is a phrase that means "to puff smoke" and it is predetermined that it be used like that. But in the later part, "smoke" is used on its own, so the author could decide more freely how to express theirself.
I hope that I could be of help. Have fun studying Japanese!
In the first part of the sentence, the word 煙 is read as けむり and is a noun. The reason there is no Hiragana at the end is that you can choose to omit it - for a Japanese reader it would be self-evident so it is not necessary. In the second part, the adjective 煙い (けむい) is transformed into a noun by replacing the Hiragana い with the Hiragana さ.
It both means smoke, but for stilistic reasons (probably to avoid repetition), two different approaches were chosen to express the same thing. Or a different explanation could be that 煙を吐く(けむりをはく) is a phrase that means "to puff smoke" and it is predetermined that it be used like that. But in the later part, "smoke" is used on its own, so the author could decide more freely how to express theirself.
I hope that I could be of help. Have fun studying Japanese!
answered Nov 19 at 0:05


OingoBoingo
11
11
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62897%2fmeaning-of-%25e3%2581%2595-after-noun%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
0tAHe2X9MB7mDIm 1yFMoLYlOMuMNvohoD856W VWD6DZogX,HHaxDnA o9p7HUJ9hxy9UMVWC9 e HgqwgokyST