Are Agent Barton and Agent Romanoff ever called 'Hawkeye' and 'Black Widow' in the MCU?












41














I recently read an article that claims Hawkeye, Black Widow and Scarlet Witch are never called by their comic-book names in the movies. While I'm pretty sure this is true for the Witch, I'm less sure about Black Widow and Hawkeye, partly because they've been around for longer and in more movies.



Now, I recall Selvig calling Barton "The Hawk" right before his first scene in Avengers, but I'm talking about references involving the full names: "Black Widow" and "Hawkeye".



Are there no characters that call them Hawkeye or Black Widow? Is there not even an Easter Egg referring to these monikers?










share|improve this question




















  • 3




    Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
    – Vishwa
    Dec 3 '18 at 8:13










  • @Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
    – Tushar Raj
    Dec 3 '18 at 8:14










  • I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:26






  • 2




    @Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
    – Abion47
    Dec 3 '18 at 18:30










  • @Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:48
















41














I recently read an article that claims Hawkeye, Black Widow and Scarlet Witch are never called by their comic-book names in the movies. While I'm pretty sure this is true for the Witch, I'm less sure about Black Widow and Hawkeye, partly because they've been around for longer and in more movies.



Now, I recall Selvig calling Barton "The Hawk" right before his first scene in Avengers, but I'm talking about references involving the full names: "Black Widow" and "Hawkeye".



Are there no characters that call them Hawkeye or Black Widow? Is there not even an Easter Egg referring to these monikers?










share|improve this question




















  • 3




    Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
    – Vishwa
    Dec 3 '18 at 8:13










  • @Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
    – Tushar Raj
    Dec 3 '18 at 8:14










  • I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:26






  • 2




    @Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
    – Abion47
    Dec 3 '18 at 18:30










  • @Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:48














41












41








41







I recently read an article that claims Hawkeye, Black Widow and Scarlet Witch are never called by their comic-book names in the movies. While I'm pretty sure this is true for the Witch, I'm less sure about Black Widow and Hawkeye, partly because they've been around for longer and in more movies.



Now, I recall Selvig calling Barton "The Hawk" right before his first scene in Avengers, but I'm talking about references involving the full names: "Black Widow" and "Hawkeye".



Are there no characters that call them Hawkeye or Black Widow? Is there not even an Easter Egg referring to these monikers?










share|improve this question















I recently read an article that claims Hawkeye, Black Widow and Scarlet Witch are never called by their comic-book names in the movies. While I'm pretty sure this is true for the Witch, I'm less sure about Black Widow and Hawkeye, partly because they've been around for longer and in more movies.



Now, I recall Selvig calling Barton "The Hawk" right before his first scene in Avengers, but I'm talking about references involving the full names: "Black Widow" and "Hawkeye".



Are there no characters that call them Hawkeye or Black Widow? Is there not even an Easter Egg referring to these monikers?







character marvel-cinematic-universe






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Dec 3 '18 at 10:21

























asked Dec 3 '18 at 8:09









Tushar Raj

1,31711536




1,31711536








  • 3




    Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
    – Vishwa
    Dec 3 '18 at 8:13










  • @Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
    – Tushar Raj
    Dec 3 '18 at 8:14










  • I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:26






  • 2




    @Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
    – Abion47
    Dec 3 '18 at 18:30










  • @Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:48














  • 3




    Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
    – Vishwa
    Dec 3 '18 at 8:13










  • @Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
    – Tushar Raj
    Dec 3 '18 at 8:14










  • I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:26






  • 2




    @Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
    – Abion47
    Dec 3 '18 at 18:30










  • @Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
    – Adrien
    Dec 3 '18 at 18:48








3




3




Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
– Vishwa
Dec 3 '18 at 8:13




Yes. Several times. Tony Stark called few times Natasha as Widow. Hawkeye is called The Hawk in opening scenes in first avengers movie etc etc..
– Vishwa
Dec 3 '18 at 8:13












@Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
– Tushar Raj
Dec 3 '18 at 8:14




@Vishwa: I'm aware of that, but those are not the full names. I'll edit the question.
– Tushar Raj
Dec 3 '18 at 8:14












I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
– Adrien
Dec 3 '18 at 18:26




I'm at work right now, so can't check, but I believe there's a snarky comment in Deadpool 2 about Hawkeye.
– Adrien
Dec 3 '18 at 18:26




2




2




@Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
– Abion47
Dec 3 '18 at 18:30




@Adrien The Deadpool movies aren't part of the MCU. (Though after Deadpool 2 it could be argued that they are part of the Days of Future Past timeline of the X-Men universe.)
– Abion47
Dec 3 '18 at 18:30












@Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
– Adrien
Dec 3 '18 at 18:48




@Abion47 Fair enough, I wasn't sure if they counted.
– Adrien
Dec 3 '18 at 18:48










2 Answers
2






active

oldest

votes


















55














Yes, at least once.



Barton is referred to as Hawkeye in Age of Ultron:




Laura Barton: What about Nat and Dr. Banner? How long has that been going on?



Clint Barton: Has what? [Laura laughs]



Laura Barton: You are so cute.



Clint Barton: Nat and...and Banner?



Laura Barton: I'll explain when you're older, Hawkeye.




Romanoff is referred to as Widow in Age of Ultron:




James Rhodes: Come on, Cap.



Steve starts pulling on the hammer and manages to budge it a little; Thor looks a little alarmed. Steve still fails to lift it; Thor laughs with relief]



Thor: Nothing.



Tony Stark: And?



Bruce Banner: Widow?



Natasha Romanoff: Oh, no no. That's not a question I need answered.



Tony Stark: All deference to the man who wouldn't be king, but it's rigged.



Clint Barton: You bet your ass.




In Avengers, the Russian general calls Natasha "The famous Black Widow" in Russian



Specifically, he speaks the line “Знаменитая Чёрная Вдова” (“Znamenitaya Chyornaya Vdova”), subtitled onscreen as “The famous Black Widow”; Google Translate confirms the translation.



A computer screen also has their names as:"Natasha Romanoff. Black Widow" and "Clint Barton. Hawkeye"



At 03:04 in this YouTube clip:
screenshot



Credit goes to @ash108 for finding this.



During the Battle of New York, Natasha calls out to Barton using his Hawkeye moniker



See the very beginning of this clip



Credit goes to @UselessInfoMine for finding this.






share|improve this answer



















  • 2




    Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
    – Makyen
    Dec 3 '18 at 17:48










  • confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
    – Steven Penny
    Dec 5 '18 at 0:38












  • @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
    – Holger
    Dec 5 '18 at 7:50






  • 1




    @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
    – Makyen
    Dec 5 '18 at 8:00



















1














An additional instance not mentioned already:



In Captain America: The Winter Soldier, during the climactic helicarrier battle sequence:




Soldier (on radio): Sir, the council's been breached.



Brock Rumlow: Repeat dispatch.



Soldier (on radio): Black Widow is up there.



Brock Rumlow: Headed up!







share|improve this answer





























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    55














    Yes, at least once.



    Barton is referred to as Hawkeye in Age of Ultron:




    Laura Barton: What about Nat and Dr. Banner? How long has that been going on?



    Clint Barton: Has what? [Laura laughs]



    Laura Barton: You are so cute.



    Clint Barton: Nat and...and Banner?



    Laura Barton: I'll explain when you're older, Hawkeye.




    Romanoff is referred to as Widow in Age of Ultron:




    James Rhodes: Come on, Cap.



    Steve starts pulling on the hammer and manages to budge it a little; Thor looks a little alarmed. Steve still fails to lift it; Thor laughs with relief]



    Thor: Nothing.



    Tony Stark: And?



    Bruce Banner: Widow?



    Natasha Romanoff: Oh, no no. That's not a question I need answered.



    Tony Stark: All deference to the man who wouldn't be king, but it's rigged.



    Clint Barton: You bet your ass.




    In Avengers, the Russian general calls Natasha "The famous Black Widow" in Russian



    Specifically, he speaks the line “Знаменитая Чёрная Вдова” (“Znamenitaya Chyornaya Vdova”), subtitled onscreen as “The famous Black Widow”; Google Translate confirms the translation.



    A computer screen also has their names as:"Natasha Romanoff. Black Widow" and "Clint Barton. Hawkeye"



    At 03:04 in this YouTube clip:
    screenshot



    Credit goes to @ash108 for finding this.



    During the Battle of New York, Natasha calls out to Barton using his Hawkeye moniker



    See the very beginning of this clip



    Credit goes to @UselessInfoMine for finding this.






    share|improve this answer



















    • 2




      Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
      – Makyen
      Dec 3 '18 at 17:48










    • confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
      – Steven Penny
      Dec 5 '18 at 0:38












    • @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
      – Holger
      Dec 5 '18 at 7:50






    • 1




      @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
      – Makyen
      Dec 5 '18 at 8:00
















    55














    Yes, at least once.



    Barton is referred to as Hawkeye in Age of Ultron:




    Laura Barton: What about Nat and Dr. Banner? How long has that been going on?



    Clint Barton: Has what? [Laura laughs]



    Laura Barton: You are so cute.



    Clint Barton: Nat and...and Banner?



    Laura Barton: I'll explain when you're older, Hawkeye.




    Romanoff is referred to as Widow in Age of Ultron:




    James Rhodes: Come on, Cap.



    Steve starts pulling on the hammer and manages to budge it a little; Thor looks a little alarmed. Steve still fails to lift it; Thor laughs with relief]



    Thor: Nothing.



    Tony Stark: And?



    Bruce Banner: Widow?



    Natasha Romanoff: Oh, no no. That's not a question I need answered.



    Tony Stark: All deference to the man who wouldn't be king, but it's rigged.



    Clint Barton: You bet your ass.




    In Avengers, the Russian general calls Natasha "The famous Black Widow" in Russian



    Specifically, he speaks the line “Знаменитая Чёрная Вдова” (“Znamenitaya Chyornaya Vdova”), subtitled onscreen as “The famous Black Widow”; Google Translate confirms the translation.



    A computer screen also has their names as:"Natasha Romanoff. Black Widow" and "Clint Barton. Hawkeye"



    At 03:04 in this YouTube clip:
    screenshot



    Credit goes to @ash108 for finding this.



    During the Battle of New York, Natasha calls out to Barton using his Hawkeye moniker



    See the very beginning of this clip



    Credit goes to @UselessInfoMine for finding this.






    share|improve this answer



















    • 2




      Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
      – Makyen
      Dec 3 '18 at 17:48










    • confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
      – Steven Penny
      Dec 5 '18 at 0:38












    • @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
      – Holger
      Dec 5 '18 at 7:50






    • 1




      @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
      – Makyen
      Dec 5 '18 at 8:00














    55












    55








    55






    Yes, at least once.



    Barton is referred to as Hawkeye in Age of Ultron:




    Laura Barton: What about Nat and Dr. Banner? How long has that been going on?



    Clint Barton: Has what? [Laura laughs]



    Laura Barton: You are so cute.



    Clint Barton: Nat and...and Banner?



    Laura Barton: I'll explain when you're older, Hawkeye.




    Romanoff is referred to as Widow in Age of Ultron:




    James Rhodes: Come on, Cap.



    Steve starts pulling on the hammer and manages to budge it a little; Thor looks a little alarmed. Steve still fails to lift it; Thor laughs with relief]



    Thor: Nothing.



    Tony Stark: And?



    Bruce Banner: Widow?



    Natasha Romanoff: Oh, no no. That's not a question I need answered.



    Tony Stark: All deference to the man who wouldn't be king, but it's rigged.



    Clint Barton: You bet your ass.




    In Avengers, the Russian general calls Natasha "The famous Black Widow" in Russian



    Specifically, he speaks the line “Знаменитая Чёрная Вдова” (“Znamenitaya Chyornaya Vdova”), subtitled onscreen as “The famous Black Widow”; Google Translate confirms the translation.



    A computer screen also has their names as:"Natasha Romanoff. Black Widow" and "Clint Barton. Hawkeye"



    At 03:04 in this YouTube clip:
    screenshot



    Credit goes to @ash108 for finding this.



    During the Battle of New York, Natasha calls out to Barton using his Hawkeye moniker



    See the very beginning of this clip



    Credit goes to @UselessInfoMine for finding this.






    share|improve this answer














    Yes, at least once.



    Barton is referred to as Hawkeye in Age of Ultron:




    Laura Barton: What about Nat and Dr. Banner? How long has that been going on?



    Clint Barton: Has what? [Laura laughs]



    Laura Barton: You are so cute.



    Clint Barton: Nat and...and Banner?



    Laura Barton: I'll explain when you're older, Hawkeye.




    Romanoff is referred to as Widow in Age of Ultron:




    James Rhodes: Come on, Cap.



    Steve starts pulling on the hammer and manages to budge it a little; Thor looks a little alarmed. Steve still fails to lift it; Thor laughs with relief]



    Thor: Nothing.



    Tony Stark: And?



    Bruce Banner: Widow?



    Natasha Romanoff: Oh, no no. That's not a question I need answered.



    Tony Stark: All deference to the man who wouldn't be king, but it's rigged.



    Clint Barton: You bet your ass.




    In Avengers, the Russian general calls Natasha "The famous Black Widow" in Russian



    Specifically, he speaks the line “Знаменитая Чёрная Вдова” (“Znamenitaya Chyornaya Vdova”), subtitled onscreen as “The famous Black Widow”; Google Translate confirms the translation.



    A computer screen also has their names as:"Natasha Romanoff. Black Widow" and "Clint Barton. Hawkeye"



    At 03:04 in this YouTube clip:
    screenshot



    Credit goes to @ash108 for finding this.



    During the Battle of New York, Natasha calls out to Barton using his Hawkeye moniker



    See the very beginning of this clip



    Credit goes to @UselessInfoMine for finding this.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Dec 4 '18 at 20:33









    Peter LeFanu Lumsdaine

    10314




    10314










    answered Dec 3 '18 at 8:48









    Gunnar Södergren

    732716




    732716








    • 2




      Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
      – Makyen
      Dec 3 '18 at 17:48










    • confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
      – Steven Penny
      Dec 5 '18 at 0:38












    • @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
      – Holger
      Dec 5 '18 at 7:50






    • 1




      @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
      – Makyen
      Dec 5 '18 at 8:00














    • 2




      Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
      – Makyen
      Dec 3 '18 at 17:48










    • confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
      – Steven Penny
      Dec 5 '18 at 0:38












    • @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
      – Holger
      Dec 5 '18 at 7:50






    • 1




      @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
      – Makyen
      Dec 5 '18 at 8:00








    2




    2




    Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
    – Makyen
    Dec 3 '18 at 17:48




    Just having it in the on-screen subtitles would be sufficient and official. OTOH, it is nice to know that what's actually said by the actor means what the on-screen subtitles say. The actual process was probably that the script was originally written with something like: General: [in Russian]: "The famous Black Widow ...". That portion of the script would then be sent out for professional translation. The subtitles would be based on the original in the script. What the actor says on the day may or may not be checked (with the level of budget for this film, it probably was).
    – Makyen
    Dec 3 '18 at 17:48












    confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
    – Steven Penny
    Dec 5 '18 at 0:38






    confirmed with DeepL also deepl.com#ru/en/Знаменитая%20Чёрная%20Вдова
    – Steven Penny
    Dec 5 '18 at 0:38














    @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
    – Holger
    Dec 5 '18 at 7:50




    @Makyen Oh, I wish such things were always send “sent out for professional translation”. More than often, it’s rather unprofessional translation or not even sent out because of an actor’s “of course, I speak ⟨language⟩” promise…
    – Holger
    Dec 5 '18 at 7:50




    1




    1




    @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
    – Makyen
    Dec 5 '18 at 8:00




    @Holger I agree that it's common for translations to be ... less than perfect. Perhaps I'm a bit naive, but I'd expect something that had the budget of the Avenger films to be a bit more likely to be thorough/professional in this regard.
    – Makyen
    Dec 5 '18 at 8:00











    1














    An additional instance not mentioned already:



    In Captain America: The Winter Soldier, during the climactic helicarrier battle sequence:




    Soldier (on radio): Sir, the council's been breached.



    Brock Rumlow: Repeat dispatch.



    Soldier (on radio): Black Widow is up there.



    Brock Rumlow: Headed up!







    share|improve this answer


























      1














      An additional instance not mentioned already:



      In Captain America: The Winter Soldier, during the climactic helicarrier battle sequence:




      Soldier (on radio): Sir, the council's been breached.



      Brock Rumlow: Repeat dispatch.



      Soldier (on radio): Black Widow is up there.



      Brock Rumlow: Headed up!







      share|improve this answer
























        1












        1








        1






        An additional instance not mentioned already:



        In Captain America: The Winter Soldier, during the climactic helicarrier battle sequence:




        Soldier (on radio): Sir, the council's been breached.



        Brock Rumlow: Repeat dispatch.



        Soldier (on radio): Black Widow is up there.



        Brock Rumlow: Headed up!







        share|improve this answer












        An additional instance not mentioned already:



        In Captain America: The Winter Soldier, during the climactic helicarrier battle sequence:




        Soldier (on radio): Sir, the council's been breached.



        Brock Rumlow: Repeat dispatch.



        Soldier (on radio): Black Widow is up there.



        Brock Rumlow: Headed up!








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Dec 13 '18 at 21:49









        Xenocat

        111




        111















            Popular posts from this blog

            AnyDesk - Fatal Program Failure

            How to calibrate 16:9 built-in touch-screen to a 4:3 resolution?

            QoS: MAC-Priority for clients behind a repeater